تحقیق و بررسی زندگی افراد موفق نشان می دهد که این افراد برای رسیدن به موفقیت از منابع درونی و بیرونی استفاده کرده اند . در بعد درونی این افراد با استفاده از نیروهای ذهنی ،توانایی های قسمت چپ و راست مغز و تغییر افکار و باورهای خود و در بعد بیرونی با یادگیری و استفاده از اهرم های موفقیت (تجربیات افراد ) توانسته اند تحولات شگرفی را در زندگی خود و دنیای پیرامون خود خلق کنند . مطالعه و یادگیری در دنیایی که اطلاعات در هر دو سال یک بار کهنه می شوند و اطلاعات جدیدی ظهور می کنند یکی از راهبردهای این افراد برای موفقیت است . سایت راه موفق به منظور ارایه دوره های آموزشی موفقیت ،ارایه تجربیات افراد موفق ، ارایه محصولات گوناگون در زمینه موفقیت و ... ایجاد شده است. در کنار این امر بزرگ این سایت آشنا نمودن دانش آموزان ، دانشجویان و ... با اصول موفقیت و مسیرهای موفقیت طی شده توسط افراد موفق را یکی از اهداف خود قرار داده است.

محل لوگو

نفیسه معتکف مترجم و مدیر انتشارات هو


نفیسه معتکف مترجم و مدیر انتشارات هو

نفیسه معتکف مترجم و مدیر انتشارات هو

نفسیه معتکف در آبان سال 1335 درشهر شیراز متولد شد . تحصیلات ابتدایی و دبیرستان را در آن شهر به پایان رساند. سپس برای ادامه تحصیل به آمریکا رفت و در رشته مهندسی صنایع فارغ التحصیل شد . در طی دوران دانشجویی در بخش های مختلف دانشکده کشاورزی و مهندسی به کار نیمه وقت مشغول بود. پس از اخذ مدرک، برای کسب تجربه در بخش کنترل کیفیت کارخانه کاغذ سازی کار کرد. آموزش زبان انگلیسی را از سن 9 سالگی شروع کرد و به دلیل علاقه زیادی به زبان انگلیسی اولین کتابی را که داستانی کوتاه برای کودکان بود، در سن 13 سالگی ترجمه کرد . در طی اقامت در نیویورک یک کتاب و چندین مقاله برای بنیاد علوی (بنیاد مستضعفان سابق)ترجمه کرد.
پس از ده سال به ایران باز می گردد و مدتی در شرکت علوم و فنون مهندسی شیراز در رشته تخصصی خودم مشغول به کار می شود . به دلیل گرایش زیاد به زبان انگلیسی و ترجمه، کار در رشته تخصصی ام را رها کرده و در سال 1365 پس از قبولی در آزمون پذیرش مدرس در کانون زبان (انجمن ایران آمریکا سابق) به تدریس زبان انگلیسی مشغول می شود که همکاری ایشان با کانون زبان تا امروز هم ادامه دارد .
لازم به تذکر است که در دوران دانشجویی به علت علاقه وافر به زبان انگلیسی و ترجمه، در حد یک دوره ی زبان و ادبیات انگلیسی واحدهای مربوط به زبان را گذرانده و حتی برای کسب تجربه در ترجمه به عنوان یک هنر و سرگرمی، بیشتر کتابهای درسی خود را به فارسی ترجمه رده است. به محض پیدا کردن اوقات فراغت کتابهایی را که خوانده بود و دوست می داشت به فارسی ترجمه می کرد .نفیسه معتکف در مورد لذت ترجمه می گوید : البته در دنیای رویایی و زیبای من ترجمه فقط یک هنر بود و بس. به هیچ وجه فکر کسب درآمد از آن نبودم. مدت بیست سال ترجمه کردم و تمام دست نوشته های من حکم تابلو نقاشی را برایم داشت، عزیز و دوست داشتنی.

همیشه برای آگاهی از تازه های نشر به کتابفروشی ها سر می زدم. یک روز چندین کتاب روانشناسی و رمان خریدم. یکی از رمانها ترجمه کتابی بود که من انگلیسی آنرا خوانده بودم و متاسفانه از روی کنجکاوی اصل کتاب را آوردم و با ترجمه ی فارسی مقایسه کردم.
خیلی ناراحت شدم چون بسیاری از اصطلاحات که ترجمه نشده بود و ترجمه ی متن هم به قدری عوضی و ناجور بود که قابل درک نبود و خلاصه کتابی که بنا بود به من آرامش بدهد موجب عصبانیتم شد. کتاب را ول کردم و سراغ کتاب بعدی که روانشناسی بود رفتم.
آن کتاب هم که هیچ مفهومی نداشت و فقط یک سری لغات ترجمه شده کنار هم چیده شده بود که خواننده باید آنها را مثل پازل درست می کرد. کتابها را کنار گذاشتم و سراغ کتابهایی که تفننی ترجمه کرده بودم رفتم.
آنها را که خواندم احساس کردم که نیرویی درونی به من گفت: "تو هم می توانی مترجم باشی ولی مترجمی کارآزموده و مجرب، پس شانس خود را امتحان کن."
آن موقع 12 کتاب آماده ی ترجمه در زمینه های رمان، تربیتی و خودشناسی داشتم. مدت یک هفته در مورد ناشرین تحقیق کردم و رفتم سراغ آنها و نکته ی جالب این بود که وقتی سراغ آنها رفتم ترجمه ها و اصل کتابها را نبردم. فقط اسامی کتابها، اسم نویسنده و اسمی را که خودم برای کتابها انتخاب کردم و خلاصه ای از مطالب نوشته شده کتاب را به ناشرین نشان دادم. جالب این بود که آنها بدون این که بگویند تو باید اول کتاب و ترجمه خود را بیاوری تا بررسی کنیم، بدون استثنا هر کدام فوری 4، 5 کتاب را انتخاب کردند و با من قرارداد بستند و از این جا بود که من از سال 1374 با کوله باری از تجربه وارد دنیای ترجمه شدم.
از همان موقع تصمیم گرفتم که در زمینه ی ترجمه خود را محدود نکنم و در تمام زمینه ها کار کنم. تا به امروز بیش از 190 کتاب در زمینه های رمان، تربیتی، عرفان، خودشناسی، روانشناسی، فراروانشناسی، خانوادگی، سیاسی و غیره ترجمه کرده ام که تعدادی از آنها به چندین چاپ رسیده است از جمله کتاب راز که در مدت چهار سال به چاپ چهل و چهار و قانون جذب به چاپ بیست و پنج رسیده است.
در سال 1385 هم انتشارات " هو " را تاسیس کردم که تا به حال 70 کتاب از این انتشارات به چاپ رسیده و تعداد 15 کتاب هم زیر چاپ است.
در ضمن علاوه بر ترجمه و تدریس، هنر نقاشی رنگ و روغن را نزد استادان گرانقدر زنده یاد عباس کاتوزیان و علیرضا صدقدار یاد گرفتم که در اوقات فراغت به نقاشی رو می آورم.
تک تک کتابهای ترجمه شده من در واقع گلچینی است از بین کتابهای زیادی که در سفرهایم به خارج از کشور و سپری کردن اوقات زیاد آنها را انتخاب و ترجمه می کنم. هدف من از این کار صرفا" کمک به هموطنان عزیزم در ایران و سراسر جهان است تا بتوانند سطح فرهنگ و آگاهی خود را بالا ببرند و با شناخت بیشتر خود و خدای خود زندگی پربار و مطلوبی را داشته باشند.

برگرفته از سایت خانم نفیسه معتکف با تلخیص و اضافات

  انتشار : ۹ تیر ۱۳۹۶               تعداد بازدید : 298

تهران - صندوق پستی 1474954578

با درس آموزی از موفقیت های دیگران مسیر موفقیت را هموارتر طی کنیم. کلیه حقوق مادی و معنوی این سایت متعلق به وب سایت راه موفق می باشد.

فید خبر خوان    نقشه سایت    تماس با ما